Русская классика устами русских.
Премьера Анны Кареной была почти на неделю раньше в Украине чем в России ну, я с диким визгом и побежала. Честно, внутри таилась надежда на то что все же русскую классику пустят с русским дубляжом, а нет, вообщем пережила я 2-х часов сеанс на родном украинском и было это, честно скажу, восхитительно! Особенно после того как вчера узрела в сети Каренину в DVDScr с кинотеатровским русским дубляжом. Вы меня простите но, я даже фильм досмотреть не смогла, а я готова его смотреть хоть каждый день теперь. Как, вот как скажите мне русские могли так сухо, безжизненно, скупо да и вообще бездумно озвучить (перевести) это??? Половина слов вообще утеряна, перевод вообще не соответствует тому что говорят актеры в оригинале, я понимаю там слово заменинить или подобрать близкое по смыслу но, это .... Объясню даже на конкретном моменте: при диалоге Левина и Облонского, после охоты, Левин спрашивает Облонского перестал ли он "воровать калачи" на что тот ему отвечает что то несносное, когда же в оригинале он рассказывает ему о том что как же он мог устоять перед какой то иностранной (национальность не помню) балериной. В том же диалоге речь заходит о Китти, где Облонский говорит что она на все лето уехала туда то туда то хотя, на самом деле он говорит что Китти с ТЯЖЕЛЕЙШИМ недугом после поступка Вронского отправили на лечение и восстановление. И таких моментов море!!! Досадно и обидно, как никто русские должны были приложить массу усилий в переводе этой экранизации, как никак это не средне-статистическое кино, это экранизация ВЕЛИКОГО РУССКОГО РОМАНА!!! В Возможно кому то покажется что я придираюсь но, простите, из-за вот таких вот мелочей, уточнений и создается картинка, эти мелочи заставляют наш разум включить фантазию на полную и прочувствовать фильм, посочувствовать героям и хоть немного пережить их состояние, к сожаления благодаря русской озвучке данного шедевра эта прелесть полностью утрачена!
Бонус: не знаю, поняли, слышали или просто кто то догадался но, в моменте когда Анна сидит с Бетси Тверской, и у Тверской собачка на руках, которую она просит забрать очень громко пукает, да да))) На украинской премьере это было очень точно и "ярко" слышать, этот момент весьма поднял настроение, в русском дубляже, этого момента,который в свою очередь очень разрядил обстановку и в зале в общей картине фильма - не слышно. Возможно ляп: на скачках, Анна ломает свое веер но, когда Алексей падает и она начинает заходиться истерикой она снова им машет. Веер в целости и сохранности :)
пи.си. не в коем случае не хотела обидеть Россию как таковую или еще кто что может подумать но, что Ваш что наш язык очень богат, и просто мне до слез обидно стало что прелесть диалогов, и точность по оригиналу, то беж роману, была утрачена ...
|